ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

The Who 『I've Had Enough』 和訳

 

You were under the impression

That when you were walking forward

前へ歩んでいく感覚に

お前は囚われていたんだ

You'd end up further onward

But things ain't quite that simple.

お前は前に進むことを選んだが

物事はそう単純ではなかっただろう

You got altered information

You were told to not take chances

お前は警告を受けたはずだ

チャンスを掴むなと言われたはずだ

You missed out on new dances

Now you're losing all your dimples.

新しい踊りを逃したお前は

今では笑うことさえできないじゃないか

 

My jacket's gonna be cut and slim and checked,

ジャケットはカットされスリムでチェック柄で

Maybe a touch of seersucker, with an open neck.

シアサッカーの感触とオープンネックがあってもいい

I ride a G.S. scooter with my hair cut neat,

GSスクーターに乗って髪型を整えて

Wear my wartime coat in the wind and sleet.

ミリタリーコートを風やみぞれになびかせる

 

Love Reign O'er Me.

Love Reign O'er Me.

Love.

愛が 俺を支配する

 

I've had enough of living

生きることはもう十分だ

I've had enough of dying

死ぬことはもう十分だ

I've had enough of smiling

笑うことはもう十分だ

I've had enough of crying

泣くことはもう十分だ

I've taken all the high roads

楽な道は全て試した

I've squandered and I've saved

浪費はしたし 節制もした

I've had enough of childhood

少年時代はもう十分だ

I've had enough of graves

墓穴はもう十分だ

 

Get a job and fight to keep it,

Strike out to reach a mountain.

職を得て勤続のために戦い

出発して山を目指す

Be so nice on the outside

But inside keep ambition

外見は取り繕っているが

内心では野心を抱く

Don't cry because you hunt them

Hurt them first they'll love you

泣くな お前が奴らを狩ったんだ

奴らが愛そうとしたから奴らを傷つけたんだ

There's a millionaire above you

And you're under his suspicion.

お前の上には金持ちがいて

お前は彼の疑いの下にいる

 

I've had enough of dancehalls

ダンスホールはもう十分だ

I've had enough of pills

薬はもう十分だ

I've had enough of streetfights

通りでの喧嘩はもう十分だ

I've seen my share of kills

自分が殺しに関わるのを見てきたんだ

I'm finished with the fashions

流行を追うのはもうやめだ

And acting like I'm tough

強いふりはもうやめだ

I'm bored with hate and passion

嫌悪と情熱には飽きたんだ

I've had enough of trying to love.

愛そうとするのはもう十分だ

 

  

さらば青春の光 [Blu-ray]

さらば青春の光 [Blu-ray]

  • 発売日: 2012/12/05
  • メディア: Blu-ray
 

  

ピート・タウンゼントによる本曲の解説。
A lot happens around this bit, much of it in the album cover story. Briefly, Jimmy 'snaps' when he sees a girl he particularly likes with a friend of his. In a desperately self-pitiful state, he smashes up his prize scooter and decides to go to Brighton where he had such a good time with his friends chasing Rockers and eating fish and chips.
ここではたくさんのことが起こる。大半は、このアルバムのストーリー上での出来事だ。簡単に言うと、友達の中でも特に好きな女の子を見たときに、ジミーは「snap(音を立てて切れる/崩れる/耐えられなくなる/飛び付く)」してしまうんだ。絶望的な自己憐憫の状態で、彼は以前乗っていたスクーターをぶち壊し、ブライトンに行くことを決める。ロッカーズを追いかけたり、フィッシュ&チップスを食べたりして、友達と楽しい時を過ごした場所だ。
<参考>