ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

The Beatles 『A Day In The Life』 和訳

 

I read the news today, oh boy

今日は新聞を読んだよ なあ君

About a lucky man who made the grade

成功を収めた幸運な男の話さ

And though the news was rather sad

だけどその話はむしろ悲惨だった

Well, I just had to laugh

笑わずにはいられなかったよ

I saw the photograph

その写真を見たんだ

 

He blew his mind out in a car

そいつは車の中でハイになっていて *1

He didn't notice that the lights had changed

信号が変わったことに気付かなかった

A crowd of people stood and stared

押し寄せた大勢の人々は

They'd seen his face before

そいつの顔に見覚えがあった

Nobody was really sure if he was from the House of Lords 

しっかり覚えてる人はいなかったんだ

そいつが上院議員だってことを *2

 

I saw a film today, oh boy

今日は映画を見たよ なあ君

The English army had just won the war

英国軍が戦争に勝つ瞬間が映された

A crowd of people turned away

大勢の人々は目を背けたけれど

But I just had to look

僕は見ずにはいられなかったよ

Having read the book

本で読んだことがあったんだ

 

I'd love to turn you on

君を刺激したくてたまらないよ *3

 

Woke up, fell out of bed

目を覚まし ベッドから転げ落ちて

Dragged a comb across my head

頭の上でくしを引っ張った

Found my way downstairs and drank a cup

なんとか一階に降りて 一杯飲んで

And looking up, I noticed I was late

顔を上げて 遅刻だと気付いたんだ

 

Found my coat and grabbed my hat

コートを見つけて 帽子を掴んで

Made the bus in seconds flat

急いでバスに飛び乗った

Found my way upstairs and had a smoke

なんとか二階に登って 煙を吸ったら *4

And somebody spoke and I went into a dream

誰かが話しかけてきて 僕は夢の中へ

 

I read the news today, oh boy

今日は新聞を読んだよ なあ君

Four thousand holes in Blackburn, Lancashire

ランカシャー州ブラックバーン

4000個の穴ができたんだ *5

And though the holes were rather small

だけどその穴はむしろ小さすぎた

They had to count them all

彼らは全部数えないといけなかった

Now they know how many holes it takes to fill the Albert Hall

そして彼らは知ったんだ

アルバート・ホールを埋めるのに穴がいくつ必要か

 

I'd love to turn you on

君を刺激したくてたまらないよ

 

 

 

*1:"blew his mind out":おそらくドラッグでハイになることを指してます。

*2:"House of Lords":イギリスの議会における上院のこと。

*3:"turn you on":「人を興奮させる、(性的に)刺激する、(麻薬で)興奮させる」という意味。

*4:"upstairs":イギリスの二階建てのバスの上階のことだと推測しました。

*5:"Blackburn":イングランドランカシャー州にある街。