ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Michael Jackson 『They Don't Care About Us』 和訳

 

All I want to say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らなんかどうでもいいんだ

Don't worry what people say, we know the truth

誰がなんと言おうと真実は隠せないさ

All I want to say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らなんかどうでもいいんだ

Enough is enough of this garbage

いい加減こんなこと止めてくれよ

All I want to say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らなんかどうでもいいんだ

 

Skin head, dead head, everybody gone bad

スキンヘッド 思考停止 *1

誰もが腐っていく

Situation, aggravation, everybody, allegation

状況は悪化して

誰もが流される *2

In the suit, on the news, everybody, dog food

法廷で ニュースで

誰もが犬の餌になる *3

Bang bang, shot dead, everybody's gone mad

バンバン 死体を撃ち

誰もが狂っていく

 

All I wanna say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らなんかどうでもいいんだ

All I wanna say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らなんかどうでもいいんだ

 

Beat me, hate me, you can never break me

殴っても 嫌っても

君達に僕は倒せない

Will me, thrill me, you can never kill me

迫っても 脅しても

君達に僕は殺せない

Jew me, sue me, everybody do me

騙すために 訴えるために *4

誰もがやって来る

Kick me, kike me, don't you black or white me

拒絶して 侮辱して *5

僕を色で決めつけるんだろ

 

All I wanna say is that they don't really care about us [etc.]

 

Tell me, what has become of my life?

僕の人生に何が起きたんだ?

I have a wife and two children who love me

僕は妻と2人の子供に愛されているのに

I am the victim of police brutality, no

今では警察の蛮行の犠牲者だ

I'm tired of being the victim of hate

嫌われ続けるのはもうたくさんだ

You're ripping me of my pride, oh, for God's sake

君達は神の名を借りて

僕のプライドを奪っていく

I look to heaven to fulfill its prophecy, set me free

僕は予言が果たされるように天に祈る

解放してくれよ

 

Skin head, dead head, everybody's gone bad

スキンヘッド 思考停止

誰もが腐っていく

Trepidation, speculation, everybody, allegation

恐怖に 憶測に

誰もが流される

In the suit, on the news, everybody, dog food

法廷で ニュースで

誰もが犬の餌になる

Black male, blackmail, throw the brother in jail

黒人が 恐喝が

兄弟を牢屋へ送る

 

All I wanna say is that they don't really care about us [etc.]

 

Tell me, what has become of my rights?

僕の権利は一体どうなったんだ?

Am I invisible 'cause you ignore me?

僕はどうして君達に無視されるんだ?

Your proclamation promised me free liberty, no

君達の宣言は僕に自由を約束したじゃないか *6

I'm tired of being the victim of shame

恥をかかされるのはもうたくさんだ

They're throwing me in a class with a bad name

奴らは僕を突き落として汚名を着せるんだ

I can't believe this is the land from which I came

これが僕の故郷だなんて信じられないよ

 

You know, I really do hate to say it

こんなこと言いたくもないけれど

The government don't wanna see

政府は目を背けたいようだ

But if Roosevelt was livin'

だけどもしルーズベルトが生きてたら *7

He wouldn't let this be, no, no

こんなの放っておくわけないだろ

 

Skin head, dead head, everybody's gone bad

スキンヘッド 思考停止

誰もが腐っていく

Situation, speculation, everybody, litigation

状況を憶測して

誰もが訴訟する

Beat me, bash me, you can never trash me

殴っても 非難しても

君達に僕は壊せない

Hit me, kick me, you can never get me

攻撃しても 拒絶しても

君達に僕は操れない

 

All I wanna say is that they don't really care about us [etc.]

 

Some things in life

They just don't wanna see

奴らは見たくないものから

目を背けて生きている

But if Martin Luther was livin'

だけどマーティン・ルーサーが生きてたら *8

He wouldn't let this be, no, no

こんなの放っておくわけないだろ

 

Skin head, dead head, everybody's gone bad

スキンヘッド 思考停止

誰もが腐っていく

Situation, segregation, everybody, allegation

状況に 差別に

誰もが流される

In the suit, on the news, everybody, dog food

法廷で ニュースで

誰もが犬の餌になる

Kick me, kike me, don't you wrong or right me

拒絶して 侮辱して

僕を罪を着せるんだろ

 

All I wanna say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らはなんかどうでもいいんだ

All I wanna say is that they don't really care about us

言いたいことはただ一つ

奴らには僕らなんかどうでもいいんだ

 

 

 

デトロイト(字幕版)

デトロイト(字幕版)

  • 発売日: 2018/06/20
  • メディア: Prime Video
 

 

*1:"skin head":文脈から考えて、頭をスキンヘッドにしたネオナチや白人至上主義者を表す "White power skinheads" のことかなと思いました。1970年代後半のパンク・ロックサブジャンル(オイ!)以降、スキンヘッドとネオナチ、白人至上主義のイメージが結びついて今に至ります。

↓は2020年2月8日のワシントンD.C.におけるネオナチのデモの様子。「アメリカを取り戻せ (Reclaim America) 」と繰り返し叫んでいます。

 

↓こちらはより過激な、2017年8月11日にバージニア州で行われた集会の様子(0:14~2:10)。松明を掲げたネオナチや白人至上主義者たちが、 "Black Lives Matter" と訴える学生団体を取り囲んでいきます。

 

*2:"allegation":「(確固たる根拠がない)主張、申し立て」。

*3:"dog food":隠語として「ヘロイン」という意味もありますが、ここは「ジャーナリストを肥え太らせる餌になる」という意味合いの歌詞かなと推測しました。同じアルバムに収録されている『Tabloid Junkie』には、より直接的に餌付けを示す歌詞があります。

And you don't have to read it

君はそんなの読まなくていいし

And you don't have to eat it

君はそんなの食べなくていい

To buy it is to feed it

買えば餌をやることになるのに

So why do we keep foolin' ourselves

どうして僕らは自分を馬鹿にし続けるんだ

 

resion.hatenablog.com

 

*4:"jew":名詞としては「(侮辱的なニュアンスの)ユダヤ人」。動詞では「(卑劣な手段で)交渉する」。

*5:"kike":"jew"と同様に、ユダヤ人に対する侮辱的な呼び方。

*6:"Your proclamation promised me free liberty":おそらく1862年奴隷解放宣言(Emancipation Proclamation)のこと。1640年代から合法的な奴隷化が許されていたアフリカ人とその子孫(アフリカ系アメリカ人)およびアメリカ先住民の解放を約束する宣言。

奴隷解放宣言

Emancipation Proclamation (Engraving by W. Roberts, restoration by Bammesk, public domain, link)

*7:"Roosevelt":アメリカ合衆国第32代大統領フランクリン・ルーズベルト(1882-1945)。第二次世界大戦時の大統領であり、歴代大統領の中でもトップクラスの人気を誇っています。また、日系アメリカ人の強制収容アフリカ系アメリカ人公民権運動の妨害を行うなど、人種差別的な言動でも知られています。歌詞としては「ルーズベルト大統領ですら、こんなひどい状況は放っておかないだろ」みたいな皮肉なのかなーと思います。

フランクリン・ルーズベルト

President Franklin D. Roosevelt Broadcasts Christmas Speech (National Museum of the U.S. Navy, public domain, link)

*8:"Martin Luther":マーティン・ルーサー・キング・ジュニア(1929-1968)。アフリカ系アメリカ人公民権運動の主導者。人種差別撤廃を求め、非暴力主義の闘争を行いました。

キング牧師

Martin Luther King Jr (New York World-Telegram and the Sun staff photographer: DeMarsico, Dick, photographer, link)