ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

The Beatles 『And Your Bird Can Sing』 和訳

 

You tell me that you've got everything you want

欲しいものをすべて手に入れたらしいな

And your bird can sing

しかも君の鳥は歌えるし

But you don't get me

でも僕は君のものじゃない

You don't get me

君のものじゃない

 

You say you've seen seven wonders

世界の七不思議を見たらしいな

And your bird is green

しかも君の鳥は緑色だし

But you can't see me

でも君には僕が見えてない

You can't see me

僕が見えてない

 

When your prized possessions

誇らしい君の持ち物が

Start to weigh you down

君を圧迫し始める

Look in my direction

こっちを向いてみろよ

I'll be 'round, I'll be 'round

僕がそばにいるから

 

When your bird is broken

君の鳥が傷つけば

Will it bring you down?

落ち込んでしまうのかい?

You may be awoken

きっと気がつくはずさ

I'll be 'round, I'll be 'round

僕がそばにいることに

 

You tell me that you've heard every sound there is

この世の音をすべて聴いたらしいな

And your bird can swing

しかも君の鳥は踊れるし

But you can't hear me

でも君は僕の声を聞いてない

You can't hear me

僕の声を聞いてない

 

ライブ感想メモ/Arctic Monkeys @東京ガーデンシアター

 

・2023年3月12日公演の感想メモ。

アークティック・モンキーズのライブは初めて。

・オープニングの『Sculptures Of Anything Goes』、完璧だったな。SEが終わって、すぐに不穏な演奏が始まって、アレックスが歌い始めて会場が沸いて...。観客全員の期待と興奮が伝わってきてなんだか幸せだった。あの瞬間をもう一回味わいたいよ。

・とにかくアレックス・ターナーの歌が上手すぎる。なんだあの声量と色気。生で聴くと想像を遥かに超えてた。

・特にアルバム『AM』以降のゆったりした曲、凄まじい歌唱力が遺憾無く発揮されていて圧倒された。

・歌うときの演技がかった身振り手振り、ダンディズムを見せつけてやるぜ! って感じで最高。

・アレックスがマイクスタンドを掲げて観客がイェーイ! って応えるくだり、微笑ましかったな。

・『Don't Sit Down ~』、アレックスさんが歌詞に合わせてマカレナ踊ってて笑った。

・『Four Out Of Five』、アレンジかっこよすぎでしょ。ロック寄りの曲調になってライブ映えしまくり。イントロだけだとどの曲か分からなかった。

・『There's Better Be A Mirrorball』、曲が終わった瞬間に舞台のミラーボールが光るのかっこよかったなあ。直前まで一度も光らなくて「あのぶら下がってるミラーボール、この曲なのに使わないの?」→「大サビになったら光るのかな...」→「結局最後まで光らなかったなあ」→「今ごろ光るんかい!」って感じでちょっと笑った。

・『Teddy Picker』→『Prettey Visitors』→『I Bet ~』→『Body Paint』の流れ、至福だった。

・『Prettey Visitors』、サビに合わせてみんないっしょに腕振るの楽しすぎ。ペンライト欲しくなった。

・『I Bet ~』、あと100回くらい生で浴びたい。バルコニー指定席で見てたんで、みんなで踊りまくれるアリーナが羨ましかったよ。

・『Body Paint』、終盤の長い即興演奏でじわじわと加熱していくのがたまらんです。直前のMCでアレックスが言ってたのは「この曲を君たち観客に捧げる」みたいな感じかな...?

・アンコール1曲目はまさかの『Big Ideas』。アルバム『The Car』の曲は観客が微動だにせずに「拝聴」って雰囲気になるんよな。

・踊れる曲も、静かに聴き入る曲も、どちらも最高級の歌と演奏で味わえる贅沢な時間でした。

 

セットリスト

  1. Sculptures Of Anything Goes
  2. Braianstorm
  3. Snap Out Of It
  4. Crying Lightning
  5. Don't Sit Down 'Cause I've Moved Your Chair
  6. Why'd You Only Call Me When You're High?
  7. Four Out For Five
  8. Arabella
  9. From The Ritz To The Rubble
  10. Cornerstone
  11. There'd Better Be A Mirrorball
  12. Do I Wanna Know?
  13. Do Me A Favor
  14. One Point Perspective
  15. Teddy Picker
  16. Pretty Visitors
  17. I Bet You Look Good On The Dancefloor
  18. Body Paint

    アンコール
  19. Big Ideas 
  20. 505
  21. R U Mine?

 

Arctic Monkeys 『505』 和訳

 

I'm going back to 505

505号室に戻るんだ

If it's a seven-hour flight or a forty-five-minute drive

飛行機で7時間かけても

車で45分かかっても

In my imagination, you're waiting lying on your side

俺の想像では君は寝そべって待っている

With your hands between your thighs

太ももに両手を挟み込んで

 

Stop and wait a sec

数秒だけ立ち止まる

When you look at me like that, my darling, what did you expect?

君はあの目つきで何を期待していたんだ?

I'd probably still adore you with your hands around my neck

俺の首に手を回す君を

きっと俺はまだ愛している

Or I did last time I checked

最後に会った時のように

 

Not shy of a spark

輝くことをためらうな

The knife twists at the thought that I should fall short of the mark

挫折を恐れたナイフがよじれていく

Frightened by the bite, though it's no harsher than the bark

噛まれることは怖いが吠えられるよりましさ

The middle of adventure, such a perfect place to start

冒険の最中で新しいことを始めよう

 

I'm going back to 505

505号室に戻るんだ

If it's a seven-hour flight or a forty-five-minute drive

飛行機で7時間かけても

車で45分かかっても

In my imagination, you're waiting lying on your side

俺の想像では君は寝そべって待っている

With your hands between your thighs

太ももに両手を挟み込んで

 

But I crumble completely when you cry

でも君が泣くと俺は完全に崩れてしまう

It seems like once again you've had to greet me with "Goodbye"

またしても君に言わせてしまったらしい

「さようなら」と

I'm always just about to go and spoil the surprise

俺はいつだってサプライズを台無しにする

Take my hands off of your eyes too soon

君の目から手を離すのが早すぎるんだ

 

I'm going back to 505

505号室に戻るんだ

If it's a seven-hour flight or a forty-five-minute drive

飛行機で7時間かけても

車で45分かかっても

In my imagination, you're waiting lying on your side

俺の想像では君は寝そべって待っている

With your hands between your thighs

太ももに両手を挟み込んで

 

Arctic Monkeys 『I Bet You Look Good On The Dancefloor』 和訳

 

Stop making the eyes at me

俺を見るのをやめろよ

I'll stop making the eyes at you

俺も君を見るのをやめるから

What it is that surprises me

意外なんだけれど

Is that I don't really want you to

俺は君に見られていたくないんだ

 

And your shoulders are frozen (Cold as the night)

君の肩は凍えていて(まるで夜のように)

Oh, but you're an explosion (You're dynamite)

でも爆発寸前だ(ダイナマイトのように)

Your name isn't Rio, but I don't care for sand

君の名前はリオじゃないけれど

砂浜なんてどうでもいいさ

And lighting the fuse might result in a bang, b-b-bang-oh

ヒューズの火花がもうすぐ弾け飛びそうだ

 

I bet that you look good on the dancefloor

俺は君がダンスフロアで輝く方に賭けるよ

I don't know if you're looking for romance or

君がロマンスを求めているのか

I don't know what you're looking for

何を求めているのか知らないけれど

I said, I bet that you look good on the dancefloor

俺は君がダンスフロアで輝く方に賭けるよ

Dancing to electro-pop like a robot from 1984

エレクトロ・ポップで踊るのさ

1984年のロボットのように *1

Well, from 1984

1984年のように

 

I wish you'd stop ignoring me

無視するのをやめてくれないか

Because it's sending me to despair

絶望しそうになるから

Without a sound, yeah, you're calling me

静かに名前を呼ぶなんて

And I don't think it's very fair

君のやり方はフェアじゃないよな

 

And your shoulders are frozen (Cold as the night)

君の肩は凍えていて(まるで夜のように)

Oh, but you're an explosion (You're dynamite)

でも爆発寸前だ(ダイナマイトのように)

Your name isn't Rio, but I don't care for sand

君の名前はリオじゃないけれど

砂浜なんてどうでもいいさ

And lighting the fuse might result in a bang, b-b-bang-oh

ヒューズの火花がもうすぐ弾け飛びそうだ

 

I bet that you look good on the dancefloor

俺は君がダンスフロアで輝く方に賭けるよ

I don't know if you're looking for romance or

君がロマンスを求めているのか

I don't know what you're looking for

何を求めているのか知らないけれど

I said, I bet that you look good on the dancefloor

俺は君がダンスフロアで輝く方に賭けるよ

Dancing to electro-pop like a robot from 1984

エレクトロ・ポップで踊るのさ

1984年のロボットのように

Well, from 1984

1984年のように

 

And no, there ain't no love

そこには愛なんてないんだ

No Montagues or Capulets

モンタギュー家やキャピュレット家もない *2

Just banging tunes and DJ sets and

ただ爆音とDJセットと

Dirty dancefloors and dreams of naughtiness

汚いダンスフロアとわがままな夢があるだけさ

 

Well, I bet that you look good on the dancefloor

俺は君がダンスフロアで輝く方に賭けるよ

I don't know if you're looking for romance or

君がロマンスを求めているのか

I don't know what you're looking for

何を求めているのか知らないけれど

I said, I bet that you look good on the dancefloor

俺は君がダンスフロアで輝く方に賭けるよ

Dancing to electro-pop like a robot from 1984

エレクトロ・ポップで踊るのさ

1984年のロボットのように

Well, from 1984

1984年のように

 

〜〜〜

*1:"from 1984":

ジョージ・オーウェルによるディストピアSF小説1984年』の引用?

*2:"Montagues or Capulets":

モンタギュー家とキャピュレット家。シェイクスピアによる戯曲『ロミオとジュリエット』で、ロミオとジュリエットが生まれた名家。

Arctic Monkeys 『Conerstone』 和訳

 

I thought I saw you in the Battleship

バトルシップで君を見た気がしたよ

But it was only a look-a-like

でも似ているだけの他人だった

She was nothing but a vision trick

目の錯覚でしかなかったのさ

Under the warning light

警告灯に照らされて

She was close, close enough to be your ghost

彼女は君の分身にかなり近かった

But my chances turned to toast

でもチャンスは無駄になった

When I asked her if I could call her your name

君の名前で呼んでいいかと彼女に聞いたから

 

I thought I saw you in the Rusty Hook

ラスティー・フックで君を見た気がしたよ

Huddled up in a wicker chair

籐椅子の中で体を丸めていた

I wandered over for a closer look

俺は歩み寄っていって

And kissed whoever was sitting there

誰が座ってようとキスしようと決めた

She was close, and she held me very tightly

彼女は近づいて俺をきつく抱きしめた

'Til I asked awfully politely

俺がひどく丁寧に聞くまでは

"Please, can I call you her name?"

「彼女の名前で君を呼ばせてくれないか?」

 

And I elongated my lift home

家に着きたくなくて

Yeah, I let him go the long way round

彼に遠回りをさせたんだ

I smelt your scent on the seatbelt

シートベルトから君の香りがしたから

And kept my shortcuts to myself

近道を秘密にしておいたのさ

 

I thought I saw you in the Parrot's Beak

パロッツ・ビークで君を見た気がしたよ

Messing with the smoke alarm

火災報知器を壊してしまって

It was too loud for me to hear her speak

騒がしくて声が聞こえなかった

And she had a broken arm

彼女は腕を骨折していた

It was close, so close that the walls were wet

壁が湿るほどに近づいて来て

And she wrote it out in Letraset

きれいなフォントでこう書いた *1

"No, you can't call me her name"

「だめ、彼女の名前で呼ばないで」

 

Tell me, where's your hiding place?

教えてくれよ どこに隠れているんだ?

I'm worried I'll forget your face

君の顔を忘れてしまいそうだ

And I've asked everyone

みんなに尋ねて回ったよ

I'm beginning to think I imagined you all along

もしかして俺の頭の中にしかいないのか?

 

And I elongated my lift home

家に着きたくなくて

Yeah, I let him go the long way round

彼に遠回りをさせたんだ

I smelt your scent on the seatbelt

シートベルトから君の香りがしたから

And kept my shortcuts to myself

近道を秘密にしておいたのさ

 

I saw your sister in the Cornerstone

コーナーストーンで君の妹を見たよ

On the phone to the middle man

仲介人に電話をかけていた

When I saw that she was on her own

ひとりでいるのを見て

I thought she might understand

彼女なら分かってくれると思った

She was close, well, you couldn't get much closer

これ以上近づけないほどに近づいて

She said, "I'm really not supposed to, but yes

彼女は言った

「気が乗らないけれど、でもいいよ」

You can call me anything you want"

「好きなように私を呼べばいい」

 

〜〜〜

*1:"Letraset":

レトラセット。フォントを転写するためのフィルム(インスタントレタリング)を製造していたイギリスの会社。