ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Oasis 『Bring It On Down』 和訳

 

What was that sound

Ringing around your brain?

お前の脳内で鳴り響く

その音はいったい何なんだ?

Today was just a blur

You've got a head like a ghost train

今日の出来事はぼやけているのに

頭の中はずっと騒がしい *1

 

What was that sound

Ringing around your brain?

お前の脳内で鳴り響く

その音はいったい何なんだ?

You're here on your own

Who you gonna find to blame?

お前は望んでここにいるのに

誰を責めようとしてるんだ?

 

You're the outcast

お前は社会の除け者で

You're the underclass

お前は社会の底辺だ

But you don't care

だがお前は気にしない

Because you're living fast

生き急いでいるからさ

You're the uninvited guest who stays 'til the end

お前は招かれてないのに最後まで居座る客で

I know you've got a problem that the Devil sends

悪魔から贈られた揉め事を抱えている

You think they're talking 'bout you, but you don't know who

お前自身について語っているつもりで

自分が何者かも分かっていない

I'll be scraping their lives from the sole of my shoe tonight

俺は今夜こそ

靴にへばりついた奴らの生き方を引き剥がすんだ

 

Bring it on down

引きずり下ろせ *2

Bring it down for me

引きずり下ろせよ 俺のために

Your head's in a fish tank

お前の頭は水槽に入れられて

Your body and your mind can't breathe

体と心が窒息しそうだ

 

Bring it on down

引きずり下ろせ

Bring it down for me

引きずり下ろせよ 俺のために

Your head's in a fish tank

お前の頭は水槽に入れられて

Your body and your mind can't breathe

体と心が窒息しそうだ

 

You're the outcast

お前は社会の除け者で

You're the underclass

お前は社会の底辺だ

But you don't care

だがお前は気にしない

Because you're living fast

生き急いでいるからさ

You're the uninvited guest who stays 'til the end

お前は招かれてないのに最後まで居座る客で

I know you've got a problem that the Devil sends

悪魔から贈られた揉め事を抱えている

You think they're talking 'bout you, but you don't know who

お前自身について語っているつもりで

自分が何者かも分かっていない

I'll be scraping their lives from the sole of my shoe tonight

俺は今夜こそ

靴にへばりついた奴らの生き方を引き剥がすんだ

 

###

*1:"ghost train":遊園地にある、小さな電車に乗って暗い中を走るお化け屋敷のようなアトラクション。

*2:"bring it on down":

"bring 〜 down" で「〜を下ろす、落とす、倒す」といった意味。ここでの "on" は強調のために使われてるっぽいです。

【参考】

https://forum.wordreference.com/threads/bring-it-on-down.3968561/