Good morning to you I hope you're feeling better baby
やあ おはよう
元気を取り戻していたら嬉しいな
Thinking of me while you are far away
遠く離れているけれど
僕のことを想っておくれ
Counting the days until they set you free again
君が自由になる日を
ずっと待ち望んでいるんだ
Writing this letter hoping you're okay
無事を祈りながら
この手紙を書いているよ
Saved you the room you used to stay in every Sunday
君が日曜日に泊まっていた部屋は
今でも残してあるんだ
The one that is warmed by sunshine every day
毎日陽の光で暖かい部屋のことだよ
And we'll get to know each other for a second time
僕たちはすぐに お互いを分かり合えるはずさ
And then you can tell me 'bout your prison stay
そうしたら君は
刑務所での暮らしを話してくれるんだ
Feels so good
本当に幸せだよ
You're coming home soon!
もうすぐ君が帰ってくる!
It's gonna to be good to have you back again with me
きっと幸せだろうな
また一緒にいられるなんて
Watching the laughter play around your eyes
微笑む君の目を見つめるんだ
Come up and fetch you, saved up for the train fare money
君を出迎えに行くよ
電車賃は貯めてあるんだ
Kiss and make up and it will be so nice
キスして埋め合わせをしよう
素敵な日々になるはずさ
Feels so good
本当に幸せだよ
You're coming home soon!
もうすぐ君が帰ってくる!
Walking the way we used to walk
あの頃の道を散歩をしよう
And it could be so nice
きっと素敵だろうな
We're talking the way we used to talk
あの頃みたいに話をしよう
And it could be so nice
きっと素敵だろうな
It's gonna be good to have you back again with me [etc.]
Feels so good
本当に幸せだよ
You're coming home soon!
もうすぐ君が帰ってくる!
タイトルの"care of" には郵便の「〜様方」に相当する意味があります。本人に直接届けられず、違う人に代わりに受け取ってもらうときに使います。また、"cell" は「(刑務所の)独房、監房」という意味です。以上より、"Care Of Cell 44" で「監房44号室宛」みたいな意味になります。