ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Liam Gallagher 『The River』 和訳

 

Well come on, you weak of knees

かかってこいよ腰抜け野郎

Afraid of the thought police

思想警察を怖がって *1

You who say our generation is forsaken

俺達の時代は見捨てられたって言うんだろ

Get out of your clouds of weed

その草の雲から降りろよ *2

Get out of your time machines

そのタイムマシンから降りろよ

You can say that the sleeper has awakened

「奴が目を覚ました」って認めてもいいんだぜ

 

You gotta scream and shout

大声で叫ぶんだ

If you're gonna work this out

もし今をどうにかしたいなら

Change comes when the water falls

変化は水が流れ落ちる時やって来る

I've been waiting so long for you down by the river

河のほとりで俺はずっとお前を待っていたんだ

 

Well the walls are closing in

壁が次第に迫って来て

And your head’s in constant spin

お前の頭の中は回り続ける

And the pain in your eyes I do comprehend

お前の目の中の痛みを俺は理解する

Don't believe celebrities

信じるなよ 有名人を

The money-suckin' MPs

金をしゃぶる議員共を

The device in your hands, imitation beauty

お前が握る端末や 偽りの美しさを

 

You gotta scream and shout [etc.]

 

Lick your lips like a prize-fighter

プロボクサーのように唇を舐めろ

Surely you can take a punch

確実にお前はパンチを喰らうんだ

Your knuckles can't get no whiter

試合放棄なんてできないさ *3

They're gonna eat you for lunch boy

奴らはお前をランチにする気だぜ

So come on

さあ かかってこいよ

 

You gotta scream and shout

大声で叫ぶんだ

If you're gonna work this out

もし今をどうにかしたいなら

Change comes when the water falls

変化は水が流れ落ちる時やって来る

I've been waiting so long for you down by the river

河のほとりで俺はずっとお前を待っていたんだ

 

 

Why Me? Why Not. [Analog]

Why Me? Why Not. [Analog]

  • アーティスト:Gallagher, Liam
  • 発売日: 2019/09/20
  • メディア: LP Record
 

*1:"thought police":ジョージ・オーウェルの小説『1984』の引用です。言動ではなく、反社会的な思想を取り締まる警察のこと。

〈参照〉思想警察 - Wikipedia

思想警察 - Wikipedia

*2:"weed":「草」あるいは「大麻」。

*3:"Your knuckles can't get no whiter":直訳すると「お前の拳はこれ以上白いものを掴めない」。ここの “whiter” ですが、ボクシングにおいてセコンドがリングに投げ入れる白いタオル(試合放棄を意味する)のことなのではないか…?と推測しました。