ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Liam Gallagher 『One Of Us』 和訳

 

Hey kid, did you know? Today 16 years ago

おいクソガキ 気づいてたか? 

16年前の今日は

It was you and I for the last time

俺とお前の最後の日だった

You angrily said with a smoke ring 'round your heads

お前は頭を煙らせて 怒りながら言ったよな

You would see me on the other side

「死ぬまでお前と会うことはないな」って *1

 

Come on I know you want more

来いよ 満ち足りてないんだろ

Come on and open your door

来いよ お前の扉を開いて

After it all you'll find out

結局お前は気付くのさ

You were always one of us

お前はいつだって俺達の仲間だった

Act like you don't remember

覚えてないみたいに振舞ってるよな

You said we'd live forever

「俺達は永遠に生きるんだ」って言ったこと

Who do you think you're kidding?

誰をからかってるつもりなんだ?

You were only one of us in time

俺達の大切な仲間だっただろ ふさわしい時に

 

When you come to mind, disappear a thousand times

お前が心に浮かんでは 消えることを繰り返す

Keep me hanging onto the the old life

俺を古い日々にしがみ付かせてる

Well I've gotta go, maybe see you down the road

俺はもう行くよ この道の先で会えるはずさ

Won't you tell the kid I said "Goodbye"

クソガキに伝えてくれないか 「あばよ」って

 

Come on I know you want more

来いよ 満ち足りてないんだろ

Come on and open your door

来いよ お前の扉を開いて

After it all you'll find out

結局お前は気付くのさ

You were always one of us

お前はいつだって俺達の仲間だった

Act like you don't remember

覚えてないみたいに振舞ってるよな

You said we'd live forever

「俺達は永遠に生きるんだ」って言ったこと

End up at the beginning

どうあがいても最初は

You were only one of us in time

俺達の大切な仲間だったろ ふさわしい時に

 

(It's a shame, a shame you thought you'd change, my friend)

(But you were always one of us)

嘆かわしいよ

お前は自分が変わるはずだと思っていた

いつだって俺達の仲間だったのに

 

  

 

*1:"see you on the other side":「来世で会おう」あるいは「この危険な賭けが終わった後に会おう」というような意味であり、どちらの意味を取るかは文脈で決まるらしいです。

〈参考〉

See You On The Other Side - Hosbeg.com