If you're happy I'd love it more time
君がやりたいならまだやってもいいよ
Noel do you wanna give that a listen and see if you're happy...
ノエル、もうちょっと聞かせてくれないか。君がやりたいなら……
Gonna do it once more. Have we got time?
もう一曲やろう。まだ時間あるのか?
There's time to do another one, yeah
一曲だけなら大丈夫だ
OK
了解
It does seem to have more spirit in
もっと感情を込めてたと思うけど
Hmm?
ん?
You sung that with more spirit that time
あの時はもっと感情を込めて歌ってただろ
Yeah
そうだな
*****
On the shore and the night is slipping through my hands
海岸では 掴もうとした夜がすり抜けていく
I fall into the sea like the empire built on the sand
俺は海に流れていった
砂浜に建てられた帝国のように
I've been thinking 'bout the days when we had no money
ずっと考えているんだ
俺達が貧乏だった頃のことを
That photograph of you, well it still seems funny
お前の写真は 今でも俺を笑わせる
Gotta get back to the promised land
憧れていた場所へ帰る時が来たようだ *1
So don't walk away love
だから愛よ 離れないでくれ
There's never enough
あの程度では足りないんだ
That could make me crash on the broken glass
砕けたガラスの上に 俺を留めておくためには *2
Let the storm rage, I'd die on the waves
嵐を起こせば 俺は波に呑まれて死ぬだろう
But I will not rest while love lies dead in the water
だけど手を抜くつもりはないさ
Dead in the water
水の中で動かない
In the water
水の中で
Dead in the water
水の中で動かない
I'm waiting for the calm as the storm is getting under my skin
嵐が肌の下へ染み込んでいき
俺は平穏を待ち続ける
I'm trying to fix the hole in my head where the rain gets in
雨が入ってこないように
頭の穴を塞ごうとしているんだ *4
It's dripping in my ear, and it don't sound funny
雨水は耳に零れて
つまらない音を響かせる
Gonna take you out when I get some money
金を少し稼いだら
お前を迎えに行くつもりさ
Trying to get it back to the promised land
憧れていた場所に愛を戻すために
So don't walk away love
だから愛よ 離れないでくれ
There's never enough
あの程度では足りないんだ
That could make me crash on the broken glass
砕けたガラスの上に 俺を留めておくためには
Let the storm rage, I'd die on the waves
嵐を起こせば 俺は波に呑まれて死ぬだろう
But I will not rest while love lies dead in the water
だけど手を抜くつもりはないさ
今でも愛が座礁したままだから
There's never enough
あの程度では足りないんだ
That could make me crash on the broken glass
砕けたガラスの上に 俺を留めておくためには
Let the storm rage, I'd die on the waves
嵐を起こせば 俺は波に呑まれて死ぬだろう
But I will not rest while love lies dead in the water
だけど手を抜くつもりはないさ
今でも愛が座礁したままだから
Dead in the water
水の中で動かない
In the water
水の中で
Dead in the water
水の中で動かない
*****
Is that new?
今の新曲?
Sorry?
なんだって?
Is that new?
今のは新曲?
Yeah
そうだよ
Good
いいね
It'll do won't it?
悪くないだろ?
*1:"promised land":「約束の地、天国」という意味もあります。
*2:"crash on":「(他人の家などを)仮の寝床とする」。
*3:"dead in the water":慣用句で「(船が)海上で動けなくなっている、座礁している、暗礁に乗り上げている」という意味。ちなみに、「愛よ 離れないでくれ(don't walk away love)」なのに「愛は座礁して横たわっている(love lies dead in the water)」って、愛は離れていくのか動いてないのかどっちだよ...と訳しながら思ったのですが。おそらく歌詞中の主人公は動いているので( "l fall into the sea","get back to the promised land")、主人公から見ると、動かない愛は相対的に離れていくように見えているのでは?と想像しました。
*4:"I'm trying to fix the hole in my head where the rain gets in":The Beatlesの楽曲『Fixing A Hole』の以下の歌詞の引用です。
I'm fixing a hole where the rain gets in
And stops my mind from wandering
Where it will go
雨が入ってこないように穴を塞いでいるんだ
そうすればこんな疑問も終わるのさ
「どこに向かっているんだ?」