Slip inside the eye of your mind
心の目を覗き込めば
Don't you know you might find
きっと見つけ出せるはずさ
A better place to play
居心地の良い場所が
You said that you'd never been
そんな場所は無いと 君は言っていたけれど
But all the things that you've seen
今までに見てきた全てのことが
Will slowly fade away
次第に消えていくんだ
So I start a revolution from my bed
俺はベッドの上で革命を始めるよ
'Cause you said the brains I had went to my head
自分の才能を君に証明するために *1
Step outside, summertime's in bloom
外へ出ると 夏の花が咲いている
Stand up beside the fireplace
暖炉の横に突っ立って
Take that look from off your face
そんな顔をするのは止めてくれ *2
You ain't ever gonna burn my heart out
俺の心まで焼き尽くす気はないんだろ
And so Sally can wait
きっとサリーは待っている
She knows it's too late as we're walking on by
俺達が去っていくことは
避けられないと知っているから *3
Her soul slides away
彼女の魂が離れていく
But don't look back in anger
「だけど思い出を怒りに変えないで」
I heard you say
君の声が聞こえたんだ
Take me to the place where you go
君が向かう先へ連れて行ってくれ
Where nobody knows if it's night or day
昼と夜が混ざった 不思議な場所へ
Please don't put your life in the hands
人生をこんな奴らの手に委ねるなよ
Of a Rock 'n' Roll band
ロックンロール・バンドなんて
Who'll throw it all away
全てを投げ捨ててしまうから
I'm gonna start a revolution from my bed
ベッドの上で革命を始めるんだ
'Cause you said the brains I had went to my head
自分の才能を君に証明するために
Step outside 'cause summertime's in bloom
外へ出れば 夏の花が咲いている
Stand up beside the fireplace
暖炉の横に突っ立って
Take that look from off your face
そんな顔をするのは止めてくれ
'Cause you ain't ever gonna burn my heart out
俺の心まで焼き尽くす気はないんだろ
So Sally can wait
きっとサリーは待っている
She knows it's too late as she's walking on by
彼女が去っていくことは
避けられないと知っているから
My soul slides away
俺の魂が離れていく
But don't look back in anger
「だけど思い出を怒りに変えないで」
I heard you say
君の声が聞こえたんだ
So Sally can wait
きっとサリーは待っている
She knows it's too late as we're walking on by
俺達が去っていくことは
避けられないと知っているから
Her soul slides away
彼女の魂が離れていく
But don't look back in anger
「だけど思い出を怒りに変えないで」
I heard you say
君の声が聞こえたんだ
So Sally can wait
きっとサリーは待っている
She knows it's too late as she's walking on by
彼女が去っていくことは
避けられないと知っているから
My soul slides away
俺の魂が離れていく
But don't look back in anger
「だけど思い出を怒りに変えないで」
Don't look back in anger
「思い出を怒りに変えないで」
I heard you say
君の声が聞こえたんだ
At least not today
「少なくとも今日くらいは」
*1:"'Cause you said the brains I had went to my head":"〜go to one's head"で「〜に酔っている、〜に自惚れている」という意味。直訳すると「あなたは自分の才能に自惚れていると君が言ったから」みたいな感じになります。
*2:"Stand up besides the fireplace / Take that look from off your face":ここの歌詞はノエル・ギャラガーの幼少期の思い出話に由来します。ノエルが語ったところによると、ギャラガー家ではクリスマスに暖炉の横で記念写真を撮る決まりがあったそうで。ノエル含む子供達がムスッとした顔をしていると、お母さん(ペギー)が「そんな変な顔をするのは止めなさい(would you take that stupid look off your face)」と言った......という思い出話を基に、この歌詞が書かれました。
〈参考〉
Oasis – Don't Look Back in Anger Lyrics | Genius Lyrics
(出典元の動画が削除されているので、確実な情報なのかは不明です。)
*3:"She knows it's too late as we're walking on by'':"walk on by 〜"で、「(〜を無視して)通り過ぎる」という意味。直訳すると「俺達が通り過ぎるくらいに手遅れだと彼女は知っている」みたいな感じになります。
〈参考〉