ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Oasis 『Don't Look Back In Anger』 和訳

 

Slip inside the eye of your mind

心の目を覗き込めば

Don't you know you might find

きっと見つけ出せるはずさ

A better place to play

居心地の良い場所が

You said that you'd never been

そんな場所は無いと 君は言っていたけれど

But all the things that you've seen

今までに見てきた全てのことが

Will slowly fade away

次第に消えていくんだ

 

So I start a revolution from my bed

俺はベッドの上で革命を始めるよ

'Cause you said the brains I had went to my head

自分の才能を君に証明するために *1

Step outside, summertime's in bloom

外へ出ると 夏の花が咲いている

Stand up beside the fireplace

暖炉の横に突っ立って

Take that look from off your face

そんな顔をするのは止めてくれ *2

You ain't ever gonna burn my heart out

俺の心まで焼き尽くす気はないんだろ

 

And so Sally can wait

きっとサリーは待っている

She knows it's too late as we're walking on by

俺達が去っていくことは

避けられないと知っているから *3

Her soul slides away

彼女の魂が離れていく

But don't look back in anger

「だけど思い出を怒りに変えないで」

I heard you say

君の声が聞こえたんだ

 

Take me to the place where you go

君が向かう先へ連れて行ってくれ

Where nobody knows if it's night or day

昼と夜が混ざった 不思議な場所へ

Please don't put your life in the hands

人生をこんな奴らの手に委ねるなよ

Of a Rock 'n' Roll band

ロックンロール・バンドなんて

Who'll throw it all away

全てを投げ捨ててしまうから

 

I'm gonna start a revolution from my bed

ベッドの上で革命を始めるんだ

'Cause you said the brains I had went to my head

自分の才能を君に証明するために

Step outside 'cause summertime's in bloom

外へ出れば 夏の花が咲いている

Stand up beside the fireplace

暖炉の横に突っ立って

Take that look from off your face

そんな顔をするのは止めてくれ

'Cause you ain't ever gonna burn my heart out

俺の心まで焼き尽くす気はないんだろ

 

So Sally can wait

きっとサリーは待っている

She knows it's too late as she's walking on by

彼女が去っていくことは

避けられないと知っているから

My soul slides away

俺の魂が離れていく

But don't look back in anger

「だけど思い出を怒りに変えないで」

I heard you say

君の声が聞こえたんだ

 

So Sally can wait

きっとサリーは待っている

She knows it's too late as we're walking on by

俺達が去っていくことは

避けられないと知っているから

Her soul slides away

彼女の魂が離れていく

But don't look back in anger

「だけど思い出を怒りに変えないで」

I heard you say

君の声が聞こえたんだ

 

So Sally can wait

きっとサリーは待っている

She knows it's too late as she's walking on by

彼女が去っていくことは

避けられないと知っているから

My soul slides away

俺の魂が離れていく

But don't look back in anger

「だけど思い出を怒りに変えないで」

Don't look back in anger

「思い出を怒りに変えないで」

I heard you say

君の声が聞こえたんだ

 

At least not today

「少なくとも今日くらいは」

 

  

*1:"'Cause you said the brains I had went to my head":"〜go to one's head"で「〜に酔っている、〜に自惚れている」という意味。直訳すると「あなたは自分の才能に自惚れていると君が言ったから」みたいな感じになります。

*2:"Stand up besides the fireplace / Take that look from off your face":ここの歌詞はノエル・ギャラガーの幼少期の思い出話に由来します。ノエルが語ったところによると、ギャラガー家ではクリスマスに暖炉の横で記念写真を撮る決まりがあったそうで。ノエル含む子供達がムスッとした顔をしていると、お母さん(ペギー)が「そんな変な顔をするのは止めなさい(would you take that stupid look off your face)」と言った......という思い出話を基に、この歌詞が書かれました。

〈参考〉

Oasis – Don't Look Back in Anger Lyrics | Genius Lyrics

(出典元の動画が削除されているので、確実な情報なのかは不明です。) 

*3:"She knows it's too late as we're walking on by'':"walk on by 〜"で、「(〜を無視して)通り過ぎる」という意味。直訳すると「俺達が通り過ぎるくらいに手遅れだと彼女は知っている」みたいな感じになります。

〈参考〉

walk on by - meaning | WordReference Forums