ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Oasis 『Morning Glory』 和訳

 

All your dreams are made

お前が見る全ての夢は

When you're chained to the mirror and the razor blade

鏡と剃刀に支配されている *1

Today's the day that all the world will see

その夢を今日こそ

世界中に知らしめてやろう

Another sunny afternoon

晴れた午後がまたやって来て

Walking to the sound of my favorite tune

お気に入りの曲の中へ溶けていく

Tomorrow never knows what it doesn't know too soon

明日は何も知らないさ

まだ決まっていないことなんて

 

Need a little time to wake up

もう少しで目が覚める

Need a little time to wake up, wake up

もう少しで目が覚めるんだ

Need a little time to wake up

もう少しで目が覚める

Need a little time to rest your mind

お前の安らぎまでもう少し

You know you should so I guess you might as well

お前にも必要なんだろ

だったら俺と同じじゃないか

 

What's the story morning glory?

次は何を見せるんだ モーニング・グローリー? *2

Well, you need a little time to wake up, wake up

もう少しでお前が目覚めそうだ

Well, what's the story morning glory?

次は何を見せるんだ モーニング・グローリー?

Well, need a little time to wake up, wake up

もう少しで目が覚めそうだ

 

[repeat]

 

 

新装版 コインロッカー・ベイビーズ (講談社文庫)

新装版 コインロッカー・ベイビーズ (講談社文庫)

  • 作者:村上 龍
  • 発売日: 2009/07/15
  • メディア: 文庫
 

*1:"When you're chained to the mirror and the razor blade":

おそらくコカインや覚醒剤を摂取することを指しています。薬物を鏡の上に置き、剃刀で細かい粉になるまで砕いたのち鼻から吸引する「スニッフィング」というやり方のこと。

A man snuffing speed (Link)

*2:"morning glory":

ふつうに「アサガオ」、あるいは「(男性器の)朝立ち」という意味もありますが、ここではドラッグとして使われるチョウセンアサガオ(ダチュラ)のことかなーと思いました。果実や根などを摂取すると、瞳孔が拡大して光や色が強烈に見えるようになるうえ、かなり激しい幻覚や錯乱を引き起こします。こちらの本 ↓ によると、100粒以上の種を食べた著者は「ノイローゼのチンパンジー」のようになり、15時間分の記憶が飛んだそうです。

ワセダ三畳青春記 (集英社文庫)

ワセダ三畳青春記 (集英社文庫)

 

 

チョウセンアサガオ ダチュラ

Sacred datura (Datura wrightii) (Joshua Tree National Park, CC BY 2.0, link)