ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Bob Marley & The Wailers 『I Shot The Sheriff』 和訳

 

I shot the sheriff

俺は保安官を撃ったけど

But I didn't shoot no deputy

代行人は撃ってないんだ *1

I shot the sheriff

俺は保安官を撃ったけど

But I didn't shoot no deputy

代行人は撃ってないんだ

 

Yeah, all around in my home town

故郷の街ではどこにいても

They're trying to track me down

奴らが俺を嗅ぎ回る

They say they want to bring me in guilty

奴らは俺を罪に問おうとする

For the killing of a deputy

代行人を殺した罪で

For the life of a deputy

代行人の命に懸けて

But I say

だが俺に言わせれば

 

I shot the sheriff

俺は保安官を撃ったけど

But I swear it was in self-defense

あれは正当防衛だったんだ

I shot the sherriff

保安官を撃った俺を

And they say it is a capital offense

死刑にすべきだと奴らは言うんだ

 

Sheriff John Brown always hated me

保安官のジョン・ブランウンは俺を憎んでいた

For what, I don't know

なぜなのか分からないけれど

Every time I plant a seed

いつだって俺が種を蒔くと

He said kill it before it grow

育つ前に枯らせと彼は言った

He said kill them before they grow

育つ前にみんな枯らせと彼は言った

And so, and so

そして だから

Read it in the news

ニュースを見てみろよ

 

I shot the sheriff, oh Lord

俺は保安官を撃ったけど

But I swear it was in self-defense

あれは正当防衛だったんだ

Where was the deputy?

代行人なんていたのか?

I say, I shot the sheriff

俺は保安官を撃ったけど

But I swear it was in self-defense

あれは正当防衛だったんだ

 

Freedom came my way one day

ある日俺は自由を手に入れて

And I started out of town,yeah

街から旅立とうとしていた

All of a sudden I saw Sheriff John Brown

すると突然ジョン・ブラウンがやって来て

Aiming to shoot me down

俺を撃ち殺そうとした

So I shot, I shot, I shot him down and I said

だから俺は彼を撃って言ったんだ

If I am guilty I will pay

これが罪ならいくらでも報いると

 

I shot the sheriff [etc.]

 

Reflexes had the better of me

反射が俺を動かしたんだ

And what is to be must be

起こるべくして起きたのさ

Every day the bucket a-go a well

毎日井戸の水を汲み続ければ

One day the bottom a-go drop out

いつか桶の底が抜け落ちるんだ

One day the bottom a-go drop out

いつか桶の底が抜け落ちるんだ

 

I-I-I, I shot the sheriff

俺は保安官を撃ったけど

Lord, I didn't shot the deputy

主よ 代行人は撃ってないんだ

I shot the sheriff

俺は保安官を撃ったけど

But I didn't shoot no deputy

代行人は撃ってないんだ

 

 

*1:"deputy":「代行人、代理人、補佐役」。"deputy sheriff" で「保安官代理」という意味。緊急時に保安官の権限を代行できる民間人のことを指します。