Just a perfect day
まさに完璧な一日
Drink Sangria in the park
公園でサングリアを飲んで
And then later, when it gets dark we go home
暗くなったらいっしょに帰るんだ
Just a perfect day
まさに完璧な一日
Feed animals in the zoo
動物園で餌やりをして
Then later, a movie too and then home
映画を観て それから家へ
Oh it's such a perfect day
ああ なんて完璧な一日
I'm glad I spent it with you
君と過ごせてうれしいよ
Oh such a perfect day
ああ なんて完璧な一日
You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎとめてくれる
You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎとめてくれる
Just a perfect day
まさに完璧な一日
Problems all left alone
すべての悩みを忘れて
Weekenders on our own, it's such fun
2人で短く楽しい旅に出るんだ
Just a perfect day
まさに完璧な一日
You made me forget myself
君といると自分を忘れられた
I thought I was someone else, someone good
まるで自分がほかの誰かみたいに
良い人みたいに思えたんだ
Oh it's such a perfect day
ああ なんて完璧な一日
I'm glad I spent it with you
君と過ごせてうれしいよ
Oh such a perfect day
ああ なんて完璧な一日
You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎとめてくれる
You just keep me hanging on
君が僕を繋ぎとめてくれる
You're going to reap just what you sow
You're going to reap just what you sow
You're going to reap just what you sow
You're going to reap just what you sow
君は自分で蒔いたものを刈り取るだろう *1
〜〜〜
*1:"You're going to reap just what you sow":
新約聖書の『ガラテヤ人への手紙』の引用。『ガラテヤ人への手紙』は、使徒パウロがガラテヤ(現在のトルコ中部)という地域のキリスト教徒たちに宛てた手紙です。歌詞で引用されているのは以下の部分。「良い種を蒔いたらいつか収穫できるように、良いことしてればいつか報われるよ」ということを伝える文章です。
6:4
ひとりびとり、自分の行いを検討してみるがよい。そうすれば、自分だけには誇ることができても、ほかの人には誇れなくなるであろう。
6:7
まちがってはいけない、神は侮られるようなかたではない。人は自分のまいたものを、刈り取ることになる。
6:9
わたしたちは、善を行うことに、うみ疲れてはならない。たゆまないでいると、時が来れば刈り取るようになる。
〈ガラテヤ人への手紙 6章4, 7, 9節(日本聖書協会 1954)〉