I don't want you
いっしょにいたくないのに
But I hate to lose you
なぜか離れられないんだ
You got me in between the devil and the deep blue sea
君は僕を追い込むのさ
絶体絶命のところまで *1
I forgive you
ぜんぶ許すよ
'Cause I can't forget you
忘れようとしても無理だから
You got me in between the devil and the deep blue sea
君は僕を追い込むのさ
絶体絶命のところまで
I want to cross you off my list
もう関わりたくないのに
But when you come knocking at my door
君が僕の扉を叩くたびに
Fate seems to give my heart a twist
運命が心を少し変えて
And I come running back for more
君を求めてしまうんだ
I should hate you
嫌うべきなんだろうけど
But I guess I love you
愛してしまうんだよな
You got me in between the devil and the deep blue sea
君は僕を追い込むのさ
絶体絶命のところまで
I want to cross you off my list
もう関わりたくないのに
But when you come knocking at my door
君が僕の扉を叩くたびに
Fate seems to give my heart a twist
運命が心を少し変えて
And I come running back for more
君を求めてしまうんだ
I should hate you
嫌うべきなんだろうけど
But I guess I love you
愛してしまうんだよな
You got me in between the devil and the deep blue sea
君は僕を追い込むのさ
絶体絶命のところまで
You got me in between the devil and the deep
君は僕を追い込むのさ
絶体絶命のところまで
(The devil and the deep)
(絶体絶命だ)
The devil and the deep blue sea
絶体絶命のところまで
〜〜〜
1931年にアメリカで発表されたスタンダード曲のカバー。原曲はキャブ・キャロウェイが歌っています。
*1:"between the devil and the deep blue sea":
直訳すると「悪魔と深く青い海に挟まれて」ですが、慣用句として「進退窮まる、絶体絶命」という意味になります。
もともとは海運業が起源の慣用句です。海に落ちる危険の高い作業をしていた船乗りが、悪魔と海に挟まれて絶体絶命、という意味。