ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Queen & David Bowie 『Under Pressure』 和訳

 

Mmm num ba de

Dum bum ba be

Doo buh dum ba beh beh

 

Pressure pushing down on me

重圧が僕を押さえつける

Pressing down on you, no man ask for

君を押しつぶし 誰も疑問に思わない

Under pressure that burns a building down

重圧の下で建物が焼け落ちる

Splits a family in two

家族は分断され

Puts people on streets

人々は路上へ追いやられる

 

Um ba ba be

Um ba ba be

De day da

Ee day da- that's okay

 

It's the terror of knowing what this world is about

この世の仕組みを知るのは恐ろしいことだ

Watching some good friends screaming, "Let me out!"

心優しい友人が叫んでいる

「ここから出してくれ!」

Pray tomorrow gets me higher

明日を祈って自分を奮い立たせろ

Pressure on people, people on streets

重圧が路上の人々を押しつぶす

 

Day day de mm hm

Da da da ba ba

Okay

 

Chipping around, kick my brains around the floor

すり減った頭は考えることを止めていく

These are the days it never rains but it pours

悲しみが積み重なっていく *1

 

It's the terror of knowing what this world is about

この世の仕組みを知るのは恐ろしいことだ

Watching some good friends screaming, "Let me out!"

心優しい友人が叫んでいる

「ここから出してくれ!」

Pray tomorrow gets me higher

明日を祈って自分を奮い立たせろ

Pressure on people, people on streets

重圧が路上の人々を押しつぶす

 

Turned away from it all like a blind man

見えないふりをして目を背けて

Sat on a fence but it don't work

囲いに腰かけても無視できないんだ

Keep coming up with love but it's so slashed and torn

傷だらけの愛がまだ湧いてくる

Why, why, why?

どうしてなんだ

Love, love, love, love, love

愛よ 愛よ

Insanity laughs under pressure we're breaking

重圧の下から狂った笑い声が響いている

 

Can't we give ourselves one more chance?

僕らは自分達を変えられないのか?

Why can't we give love that one more chance?

愛なんて役に立たないのか?

Why can't we give love, give love, give love, give love?

僕らは他人を愛せないのか?

 

Because love's such an old-fashioned word

愛という使い古された言葉が

And love dares you to care for

君に他人を心配させる

The people on the edge of the night

夜に飲み込まれそうな人々を

And love dares you to change our way of

愛が君に僕らを変えさせたがる

Caring about ourselves

自分のことしか気にしない僕らを

This is our last dance

これが最後の踊りだ

This is our last dance

これが最後の踊りだ

This is ourselves under pressure

これが重圧の下の僕らだ

 

 

 

*1:"These are the days it never rains but it pours":

"it never rains but it pours"で「悪いことは重なる」という意味の慣用句。直訳すると「雨が降る時はいつも土砂降り」。