ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Arctic Monkeys 『Sculptures Of Anything Goes』 和訳

 

How am I supposed to manage my infallible beliefs

君を打ちのめすと感じる揺るぎない自信を

While I'm sockin' it to ya?

俺はどう扱えばいいんだ

Performin' in Spanish on Italian TV

イタリアのテレビでスペイン語を披露する

Sometime in the future

そんな未来が見える

Whilst wondering if your mother still ever thinks of me

君の母親は今でも俺を気にかけているのだろうか

Hallelujah

ハレルヤ

 

Blank canvasses leant against gallery walls

画廊に置き去りにされた白紙のキャンバスが

Flowing towards sculptures of anything goes

変幻自在の彫刻に引き寄せられる

On the marble stairs

大理石の階段の途中で

 

Is that vague sense of longing kinda trying to cause a scene?

絶景を求めるのはわずかな才能のせいなのか?

Guess I'm talking to you now

君に答えてほしいんだ

Puncturing your bubble of relatability

君の繋がりを泡のように弾けさせる

With your horrible new sound

醜く斬新な音と共に

Baby, those mixed messages ain't what they used to be

かつてないほど複雑なメッセージが

When you said 'em out loud

君の暴露から生まれるんだ

 

Blank canvasses leant against gallery walls

画廊に置き去りにされた白紙のキャンバスが

Flowing towards sculptures of anything goes

変幻自在の彫刻に引き寄せられる

On the marble stairs

大理石の階段の途中で

Leading to almost wherever you want them to

君の望む場所へ導かれていく

 

The simulation cartridge for city life '09

2009年の都会の生活を疑似体験するのは

Is pretty tricky to come by

今では不可能に近い

Village coffee mornings with not long since retired spies

退役したスパイが田舎で朝にコーヒーを飲む

Now, that's my idea of a good time

これが俺の理想の生活だ

Flash that angle grinder smile, gasp, and roll your eyes

ざらついた笑いと驚きと落胆が光るとき

And help me to get untied

俺は解き放たれる

From the chandelier

シャンデリアから

And twizzling 'round an umbrella

傘を使った踊りから *1

I'll sing a tune

そして俺は歌い出す

 

〜〜〜

*1:"twizzling 'round an umbrella":映画『雨に唄えば』の引用?