ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

The Who 『Cut My Hair』 和訳

 

Why should I care

If I have to cut my hair?

髪を切るべきかどうかなんて

なんで気にしないといけないんだ?

I've got to move with the fashions

Or be outcast.

除け者にされるのを避けるために

流行を追いかけるようになっていた

I know I should fight

But my old man he's really alright,

抗うべきだと分かっているけど

俺の父親はとても良い人で

And I'm still living at home

Even though it won't last.

俺はまだ家に住んでいる

いつまでもこのままではいられないのに

 

Zoot suit, white jacket with side vents

Five inches long.

ズートスーツと5インチのスリットがある白いジャケット *1

I'm out on the street again

And I'm leaping along.

俺はまた通りへ出て行き *2

気分を高ぶらせる

I'm dressed right for a beach fight,

But I just can't explain

浜辺の戦いに備えて服を着ているのに

言い表せないんだ *3

Why that uncertain feeling is still

Here in my brain.

どうして曖昧な感覚が今でも

俺の頭に残っているのか

 

The kids at school

Have parents that seem so cool.

学校に通う奴らは

素敵な両親を持っている

And though I don't want to hurt them

Mine want me their way.

奴らを傷つけたくはないけれど

俺の両親は 同じ道を歩ませたがる

I clean my room and my shoes

But my mother found a box of blues,

部屋や靴は綺麗にしたのに

母さんがブルースのボックスを見つけ出した

And there doesn't seem much hope

They'll let me stay.

中に入っている少しの希望が

俺を憂鬱に向き合わせる

 

Zoot suit, [etc.]

 

Why do I have to be different to them?

どうして奴らと同じでは駄目なんだ?

Just to earn the respect of a dance hall friend,

We have the same old row, again and again.

ダンスホールでの尊敬を勝ち取るために

俺達は同じように歳を重ねていく

Why do I have to move with a crowd

Of kids that hardly notice I'm around, 

皆といる必要がどこにあるんだ?

俺がいることなんて誰も気にしないのに

I have to work myself to death just to fit in.

周りに合わせるために自分を死へと向かわせる

 

********** *4

 

I'm coming down

Got home on the very first train from town.

俺は落ちぶれて

街からの始発で家に帰った

My dad just left for work

He wasn't talking.

父さんは仕事に行くところで

何も話しかけてこなかった

It's all a game,

'Cos inside I'm just the same,

けっきょく全て遊びなんだ

俺の内面は何も変わってないのだから

My fried egg makes me sick

First thing in the morning.

朝の目玉焼きが俺を狂わせる

最初に出会ったものだった

 

 

 

ピート・タウンゼントによる本曲の解説。

A domestic interlude. The boy recalls a row with his folks that culminated in his leaving home. We also hear a news broadcast mentioning riots in Brighton between Mods and Rockers, events at which he was present the previous week.

家庭についての間奏曲だ。少年が実家を出るまでの経過を、家族のことと共に思い出している。同時にニュースの放送も聞こえてくる。ブライトンでのモッズとロッカーズの暴動についてだ。彼は先週、その暴動に参加していたんだ。

<参考> 

*1:"zoot suit":The High Numbers 時代の曲『Zoot Suit』のセルフパロディ

*2:"I'm out on the street again":The Who の曲『Out In The Street』のセルフパロディ

*3:"But I just can't explain":The Who の曲『I Can't Explain』のセルフパロディ

*4:ここで流れる音声は、モッズとロッカーズの抗争についての放送です。抗争は1964年5月18日および19日、復活祭の週末に2日間にわたって行われました。場所はイギリスのブライトン周辺。特に浜辺で過激な乱闘が起きたそうです。逮捕者も出るなど、 モッズとロッカーズが暴力的で反社会的な集団だと広く認識されるきっかけとなりました。 

<参考>

 英語版Wikipedia『Mods and rockers』、「Physical conflicts」のとこ。

Mods and rockers - Wikipedia

 日本語の記事にも少しだけ事件についての言及があります。

モッズ - Wikipedia