If I can't speak my truth for fear of bein' abused
もし責められることを恐れ
真実を話せなくなるくらいなら
I might as well be a mute, my voice never used
黙り込んで この声を二度と響かせない方がましだ
I'll be maligned, I'll be distant and trolled
俺はきっと疎まれ 離れられ 煽られるのだろう *1
If I can't be aligned, I'll be thrown in the cold
もし異端な存在になれば
冷たく捨てられてしまうのだろう
I don't think I've ever felt so out on the margin
俺はこんなにも焦りを感じたことはないよ
I'm too old to fight with machetes and blades
マチェーテや刀を持って闘うには歳を取り過ぎた
I feel like a leper, like handin' my cards in
俺は社会の除け者の気分だ
手札を差し出している気分だ
Like I don't have the right to join the parades
パレードに加わる資格がない気分だ
I'm rockin' in rage, forward and back
俺は怒りに揺れている 前に後ろに
My bones disengage, they splinter and crack
骨は解き放たれ 裂けて砕け散る
Deep fire in the clock, in one last rampage
時計に激しい炎が宿る 最後の暴走の時だ
Drop all the lines, I'm rockin' in rage
あらゆる定めを無視し 俺は怒りに揺れている *2
Rockin' in rage, oh, I won't leave the stage
怒りに揺れている ステージから降りるつもりはないさ
Oh, yeah, I'm rockin' in rage
そうだ 俺は怒りに揺れているんだ
If you can ride it right here, you know how to die
ここで怒りに乗れば お前は死に方を悟るだろう
If you can conquer your fear, you'll get to fly
恐怖を支配できるなら お前は飛べるようになるだろう
Ooh, you'll get to fly
飛べるようになるだろう
This must be your right, to get it down on the page
これはきっとお前に与えられた権利だ
怒りをページに書き記すんだ
You know you must write, you know you must rage
書くべきだと知っているんだろう
怒るべきだと知っているんだろう
You might learn to fly, get out on the stage
お前はきっと飛び方を学び
ステージから去ってしまう
But you might as well lie, unless you can rage
だがお前は葬られた方がましだ
怒ることができないのならば
I don't think I've ever felt so out on the margin
俺はこんなにも焦りを感じたことはないよ
I'm too old to fight with machetes and blades
マチェーテや刀を持って闘うには歳を取り過ぎた
I feel like a leper, like handin' my cards in
俺は社会の除け者の気分だ
手札を差し出している気分だ
Like I don't have the right to join the parades
パレードに加わる資格がない気分だ
I'm rockin' in rage, well past my prime
俺は怒りに揺れている 全盛期は過ぎ去った
Denyin' the curtain, wastin' no time
幕引きを否定し 残った時間を噛み締める
So this is the carver, the death before age
これは身を削るようだ 老いる前の死だ
I thought I'd be calm, but I'm rockin' in rage
自分が落ち着いたと思っていたが
俺は怒りに揺れている
Rockin' in rage, oh, I won't leave the stage
怒りに揺れている ステージから降りるつもりはないさ
I'm rockin' in rage, rockin' in rage
俺は怒りに揺れている
Rockin' in rage, no, I won't leave the stage
怒りに揺れている ステージから降りるつもりはないさ
'Cause I'm rockin' in rage
なぜなら俺は怒りに揺れているから
Rockin', oh, my heart in a cage
揺れているんだ 俺の心は檻の中にある
If I can't speak my truth for fear of bein' abused
もし責められることを恐れ
真実を話せなくなるくらいなら
I might as well be a mute, my voice never used
黙り込んで この声を二度と響かせない方がましだ
This must be my right, get it down on the page
これはきっと俺に与えられた権利だ
怒りをページに書き記すんだ
I know I must write, I know I must rage
俺は書くべきだと知っている
怒るべきだと知っている
*1:"trolled":一般的には"troll"で「輪唱する、ころがす」という意味になります。加えて最近では「(ネットの掲示板やチャットなどで)煽る」という意味もあるそうです。ネットを使いこなしているピート・タウンゼントなので、後者の意味かな?と解釈しました。
*2:"Drop all the lines":"drop"には「こぼす、落とす、呟く」といった意味に加えて、「(行(line)、節などを)飛ばして読む」という意味もありす。また、"lines"には(主にイギリスで)「境遇、運、運命」という意味もあるので、"Drop all the lines"で「あらゆる運命(lines)を無視する(drop)」という意味かな...?と推測しました。