ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

The Who 『My Wife』 和訳

 

My life's in jeopardy

俺の人生が終わりそうだ

Murdered in cold blood is what I'm gonna be

冷たい血に塗れて殺されるのが俺の未来さ

I ain't been home since Friday night

金曜日からずっと家にいられないし

And now my wife is coming after me

今では妻が俺を追いかけて来るんだ

 

Give me police protection

頼むから警察の保護とか

Gonna buy a gun so

銃とかをくれよ

I can look after number one

とにかく自分の身を守りたいんだ *1

Give me a bodyguard

ボディーガードをくれよ

A black belt Judo expert with a machine gun

黒帯の柔道の達人でマシンガンを持ってる奴を

 

Gonna buy a tank and an aeroplane

戦車と飛行機を買っときたいよ

When she catches up with me

彼女が追いついて来た時のために

Won't be no time to explain

たぶん弁解する時は来ないけど

She thinks I've been with another woman

彼女は俺が浮気したと思っていて

And that's enough to send her half insane

それだけで彼女は半分気が狂ってるんだ

Gonna buy a fast car

速い車を買って

Put on my lead boots

俺のブーツに取り付けたいよ *2

And take a long, long drive

それで遥か彼方へドライブに行くんだ

I may end up spending all my money

有り金全部使い果たしちゃうだろうけど

But I'll still be alive

少なくとも生きてはいられるしな

 

All I did was have a bit too much to drink

俺はちょっと飲み過ぎただけなんだよ

And I picked the wrong precinct

それで俺は帰る地区を間違えて

Got picked up by the law

法律に引っかかっちまって

And now I ain't got time to think

今では考える時間さえ無いんだ

 

Gonna buy a tank and an aeroplane [etc.]

 

And I'm oh so tired of running

もう走るのに疲れたし

Gonna lay down on the floor

床に寝転がりたいよ

I gotta rest some time so

少しだけ休んだら

I can get to run some more

もう少し走れるはずさ

 

She's comin'!

She's comin'!

She's comin'!

彼女が来る!

 

 

妻と正しくケンカする方法

妻と正しくケンカする方法

 

 

*1:"look after number one" で「自分を最優先する」という意味になるそうです。

〈参考〉

Look after number one - Idioms by The Free Dictionary

*2:"got lead boots on"で「不機嫌になっている」のような意味になるそうです。"put on my boots"と合わせて、"put on my lead boots"=「(気が滅入っている俺の)ブーツに取り付ける」という意味になってるのかな?と推測しました。

〈参考〉

Urban Dictionary: lead boots