My life's in jeopardy
俺の人生が終わりそうだ
Murdered in cold blood is what I'm gonna be
冷たい血に塗れて殺されるのが俺の未来さ
I ain't been home since Friday night
金曜日からずっと家にいられないし
And now my wife is coming after me
今では妻が俺を追いかけて来るんだ
Give me police protection
頼むから警察の保護とか
Gonna buy a gun so
銃とかをくれよ
I can look after number one
とにかく自分の身を守りたいんだ *1
Give me a bodyguard
ボディーガードをくれよ
A black belt Judo expert with a machine gun
黒帯の柔道の達人でマシンガンを持ってる奴を
Gonna buy a tank and an aeroplane
戦車と飛行機を買っときたいよ
When she catches up with me
彼女が追いついて来た時のために
Won't be no time to explain
たぶん弁解する時は来ないけど
She thinks I've been with another woman
彼女は俺が浮気したと思っていて
And that's enough to send her half insane
それだけで彼女は半分気が狂ってるんだ
Gonna buy a fast car
速い車を買って
Put on my lead boots
俺のブーツに取り付けたいよ *2
And take a long, long drive
それで遥か彼方へドライブに行くんだ
I may end up spending all my money
有り金全部使い果たしちゃうだろうけど
But I'll still be alive
少なくとも生きてはいられるしな
All I did was have a bit too much to drink
俺はちょっと飲み過ぎただけなんだよ
And I picked the wrong precinct
それで俺は帰る地区を間違えて
Got picked up by the law
法律に引っかかっちまって
And now I ain't got time to think
今では考える時間さえ無いんだ
Gonna buy a tank and an aeroplane [etc.]
And I'm oh so tired of running
もう走るのに疲れたし
Gonna lay down on the floor
床に寝転がりたいよ
I gotta rest some time so
少しだけ休んだら
I can get to run some more
もう少し走れるはずさ
She's comin'!
She's comin'!
She's comin'!
彼女が来る!
*1:"look after number one" で「自分を最優先する」という意味になるそうです。
〈参考〉
Look after number one - Idioms by The Free Dictionary
*2:"got lead boots on"で「不機嫌になっている」のような意味になるそうです。"put on my boots"と合わせて、"put on my lead boots"=「(気が滅入っている俺の)ブーツに取り付ける」という意味になってるのかな?と推測しました。
〈参考〉