ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

The Who 『I Don't Wanna Get Wise』 和訳

 

He was drunk, I was blind

奴は酔っ払いで 俺は盲目だった

Though we tried to be kind

俺達は優しくなりたかったのに

I was sunk, always late

俺は溺れていて いつも手遅れで

We were quick to rotate

俺達は堂々巡りを繰り返した

 

Let's be blunt, I was a bluff

正直に言おう 俺は愚直だった *1

And the surreal life was tough

現実離れした生き方はきつかった

I was a runt, we told lies

俺は出来損ないで 俺達は嘘をついた

But to our great surprise

だが皆を驚かすためだった

 

All the shit that we did

俺達のくだらない行いは

Brought us some money, I guess

どうやら多少の金を産んだようだ

And those snotty young kids

あの暴れ回る若者共は *2

Were a standing success

一つの成果を打ち立てた

 

Helped us conquer and rise

挑戦と達成を後押しされ

And we learned in this hell

この地獄で学んだんだ

 

We don't wanna get wise

俺達に賢さはいらねえよ

(I don't wanna get wise)

(俺に賢さは必要ない)

(I don't wanna get wise)

(俺に賢さは必要ない)

Life teaches us well

人生が厳しく教えたのさ

 

We still pull, we get smug

俺達はまだ強引で 独りよがりで

And we all like a drug

まるでドラッグのようだ

Over full, always sated

許容を超えて 飽きられていて

Puffed up, elated

煽てられ 思い上がる

 

Let's admit our mistakes

さあ認めよう 自分達の過ちを

Are what triggered our breaks

何があの破滅の引き金となったのか

We were shits, oh, no disguise

俺達はクソ野郎で 慎みがなかった

And it is no surprise

分かりきっていることさ

 

That the crap that we did

俺達の愚かな行いは

Brought us money, God bless

神に愛されて金を産んだ

And those snotty young kids

あの暴れまわる若者共は

Were a standing success

一つの成果を打ち立てた

 

Helped us conquer and rise

挑戦と達成を後押しされ

And we learned in this hell

この地獄で学んだんだ

 

We didn't wanna get wise

俺達に賢さはいらねえよ

(I don't wanna get wise)

(俺に賢さは必要ない)

(I don't wanna get wise)

(俺に賢さは必要ない)

Life teaches us well

人生が厳しく教えたのさ

 

Experiment, you universe

試したのか この世界よ

We'll ask why you choose to curse

教えてくれ なぜ俺達は呪われたんだ

Why set a fire you plan to douse?

なぜ消すつもりの火を点けたんだ?

Why set a rat to catch a mouse?

なぜ汚らしい鼠を焚き付けたんだ? *3

 

He was drunk, I was blind

奴は酔っ払いで 俺は盲目だった

Though we tried to be kind

俺達は優しくなりたかったのに

I was sunk, he was late

俺は溺れていて 奴は手遅れで

We were quick to rotate

俺達は堂々巡りを繰り返した

 

We tried hard to stay young

俺達は若くいようと必死だった

But the high notes were sung

あの頃は高音が歌えていた

We've been scarred, we've been prized

俺達は傷付けられ 大事にされた

But you could see in our eyes

だが俺達の目を見てみろよ

 

(I don't wanna get wise)

(俺に賢さは必要ない)

(I don't wanna get wise)

(俺に賢さは必要ない)

We got wise!

俺達は賢くなっていた!

 

 

Mensa: IQ Tests: A Complete Guide to IQ Assessment

Mensa: IQ Tests: A Complete Guide to IQ Assessment

  • 作者:Mensa
  • 発売日: 2016/02/04
  • メディア: ペーパーバック
 

*1:"bluff":「(悪意はないが)ぶっきらぼうな、率直な」

*2:"snotty":「見下げ果てた、横柄な、礼儀知らずの」。

*3:"set a rat to catch a mouse":直訳すると「なぜネズミ(rat)にネズミ(mouse)を狩らせたんだ?」。"rat"はネズミの中でも特にクマネズミやドブネズミなどの大型のもの。一般的に不潔さや卑劣さを連想させる単語で、侮辱の言葉としても使われます。一方"mouse"はハツカネズミなどの小型のネズミを指し、ペットとして飼われるような可愛らしいネズミのイメージです。