ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Bob Marley & The Wailers 『Redemption Song』 和訳


Old pirates, yes, they rob I

かつて海賊が俺を攫い

Sold I to the merchant ships

商船へと売り渡した *1

Minutes after they took I

やがて奴らは俺を

From the bottomless pit

底知れぬ穴から拾い上げた *2

But my hand was made strong

だが俺の手は力強く

By the hand of the Almighty

偉大な意志が込められている

We forward in this generation

俺達はこの時代を歩むんだ

Triumphantly

誇りを抱いて

 

Won't you help to sing

一緒に歌ってくれないか

These songs of freedom?

自由に捧ぐこの歌を

'Cause all I ever have

これが俺の全てなんだ

Redemption songs

Redemption songs

救済の歌が

 

Emancipate yourselves from mental slavery

精神の奴隷から君を解き放つんだ

None but ourselves can free our minds

心を自由にできるのは自分自身だけさ

Have no fear for atomic energy

核の力なんて恐れるなよ

'Cause none of them can stop the time

時の流れは誰にも止められないから

How long shall they kill our prophets

奴らはいつまで預言者を殺し続けるのだろう

While we stand aside and look?

俺達が傍観している間に

Some say it's just a part of it

それも殺しの一部だと言う者もいる

We've got to fulfill the Book

俺達で聖書を実現しなければ

 

Won't you help to sing [etc.]

 

Emancipate yourselves from mental slavery [etc.]

 

Won't you help to sing

一緒に歌ってくれないか

These songs of freedom?

自由に捧ぐこの歌を

'Cause all I ever had

これが俺の全てなんだ

Redemption songs

救済の歌が

All I ever had

俺の全てなんだ

Redemption songs

救済の歌が

These songs of freedom

自由に捧ぐこの歌が

Songs of freedom

自由に捧ぐ歌が

 

 

Uprising

Uprising

  • 発売日: 2014/02/14
  • メディア: MP3 ダウンロード
 

*1:"Old pirates, yes, they rob I / Sold I to the merchant ships":

おそらく大西洋奴隷貿易のこと。16世紀から19世紀にかけて、戦争の捕虜になったり拉致・誘拐されたりしたアフリカ大陸の人々が、商品(奴隷)としてアメリカ大陸や西インド諸島に輸出されました。およそ900万~1100万人のアフリカ人が大西洋を渡ったと推定されています。

奴隷貿易

On Board a Slave-Ship (Swain, Public domain, Link)

 

*2:"Minutes after they took I / From the bottomless pit":

"bottomless pit" は、ヨハネの黙示録における「底知れぬ所の穴(bottomless pit)」のことかもしれません。この穴に封じ込められているイナゴは、サソリのような針をもっており、死にたくなるほどの苦痛を人に与えるとされています。

9:2
そして、この底知れぬ所の穴が開かれた。すると、その穴から煙が大きな炉の煙のように立ちのぼり、その穴の煙で、太陽も空気も暗くなった。

9:3
その煙の中から、いなごが地上に出てきたが、地のさそりが持っているような力が、彼らに与えられた。

9:5
彼らは、人間を殺すことはしないで、五か月のあいだ苦しめることだけが許された。彼らの与える苦痛は、人がさそりにさされる時のような苦痛であった。

9:6
その時には、人々は死を求めても与えられず、死にたいと願っても、死は逃げて行くのである。

ヨハネの黙示録 9章2, 3, 5, 6節(日本聖書協会 1954)>

 

ヨハネの黙示録

Apocalypse 10. Destruction after the sounds of the fifth angel. (Phillip Medhurst, CC BY-SA 3.0, Link)

 

歌詞としては、「底知れぬ穴」の苦しみ、すなわち奴隷状態からの解放(19世紀前半の欧米支配層による西インド諸島奴隷解放)の暗喩かなーと思いました。