ロスト・イン・トランスレーション

洋楽の歌詞を和訳するよ

Curtis Mayfield 『(Don't Worry) If There's a Hell Below, We're All Going to Go』 和訳

 

Last night, I was so depressed

昨晩 あたしはすごく落ち込んでいて

And I went and got the Bible

聖書を買いに行ったのさ

And I turned to the book of Revelations

そして黙示録を開いたよ

And if people would just get and read the Bible

もしみんなが聖書を所持して読みさえすれば

And read the book of Revelations

黙示録を読みさえすれば

They would really turn around and straighten up

誰もが目を覚まして姿勢を正すはずさ

This is all we need to do, is just get the good book

私たちの誰もが良い本を持つべきなんだ

And read it and put it to everyday life

そしてそれを読み日々の糧にするんだ

 

Sisters

女たちよ

Niggers

黒人どもよ

Whiteys

白人どもよ

Jews

ユダヤ人どもよ

Crackers

貧乏人どもよ *1

Don't worry

心配するな

If there's hell below

もし地獄があるのなら

We're all gonna go

俺たちはみな地獄行きだ

 

Sisters

姉妹

Brothers and the whiteys

兄弟 白人

Blacks and the crackers

黒人 貧乏人

Police and their backers

警察とその後ろ盾

They're all political actors

みんなが政治劇の役者なのさ

 

Hurry

さあ急げ

People running from their worries

人々は不安から逃げ惑う

While the judge and his juries

裁判官と陪審員

Dictate the law that's partly flaw

穴の空いた法律を押しつける

 

Cat calling

やじが飛び交い *2

Love balling, fussing and a-cussing

愛が交わされ 破綻し 罵り合う

Top billing now is killing

殺しが見せ物になり

For peace, no one is willing

平和など誰も望まない

Kind of make you get that feeling

お前をそんな気分にさせる

 

Everybody smoke

みんなが煙を吸い

Use the pill and the dope

麻薬を使う

Educated fools

学のある愚か者が

From uneducated schools

学のない学校を卒業する

Pimping people is the rule

売春好きが制度を作り

Polluted water in the pool

汚れた水がプールに溜まる

 

And Nixon talking 'bout, "Don't worry"

そしてニクソンは言うんだ *3

「心配ありません」

He says, "Don't worry"

奴は言うのさ 「心配ありません」

He says, "Don't worry"

奴は言うのさ 「心配ありません」

He says, "Don't worry"

奴は言うのさ 「心配ありません」

But they don't know

だが奴らは知りもしない

There can be no show

そこには何の根拠もない

And if there's hell below

もし地獄があるのなら

We're all gonna go

俺たちはみな地獄行きだ

 

Everybody praying

誰もが祈り

And everybody saying

誰もが語る

But when come time to do

だが行動すべき時には

Everybody's laying

誰もが寝転がる

 

Just talking 'bout, "Don't worry"

こう言うだけなんだ

「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

 

Sisters

姉妹

Brothers and the whiteys

兄弟 白人

Blacks and the crackers

黒人 貧乏人

Police and their backers

警察とその後ろ盾

They're all political actors

みんなが政治劇の役者なのさ

 

Smoke

煙を吸い

The pill and the dope

麻薬を使う

Educated fools

学のある愚か者が

From uneducated schools

学のない学校を卒業する

Pimping people is the rule

売春好きが制度を作り

Polluted water in the pool

汚れた水がプールに溜まる

 

And everybody's saying, "Don't worry"

そして誰もが言うんだ 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

But they don't know

だが奴らは知りもしない

There can be no show

そこには何の根拠もない

And if there's hell below

もし地獄があるのなら

We're all gonna go

俺たちはみな地獄行きだ

Lord, what we gonna do?

主よ 俺たちはどうすればいいんだ?

 

Tell me what we gonna do?

どうすればいいか教えてくれないか?

If everything I say is true

もし俺の言ったことがすべて正しいのなら

This ain't no way it ought to be

他に道は無いんだろう

If only all the mass could see

民衆の一人ひとりが気づく以外には

 

But they keep talking 'bout, "Don't worry"

だが奴らは言い続ける 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

They say, "Don't worry"

奴らは言う 「心配ないさ」

 

〜〜〜

*1:"crackers":アメリカ南部の貧しい白人。

*2:"cat calling":(劇場などで不満を表す)鋭い口笛、やじ。または、通りすがりの女性に性的な誘いをすること。

*3:"Nixon":おそらく、本曲が発表された1970年当時のアメリカ大統領、リチャード・ニクソンのこと。